北京料器是一种中国传统手工艺品,
色彩斑斓,造型各异。
从小巧精致的鼻烟壶到端庄灵动的花鸟摆件,
一块块莹润的琉璃在匠人的巧手中变成了精美的料器。
据记载,
早在明代,京城元宵节灯会上就出现了料器花灯。
清朝康熙年间,北京琉璃厂设置了专为皇室制造料器的御厂,
因此在当时料器又被称为“宫料”,
也叫“御琉璃”。
清王朝衰落后,
料器制造由宫廷转入民间,渐渐形成了浓郁的北京特色。
北京料器历经200多年发展,以工艺精细著称。
工艺师将料棍在灯上加温烧软,
用镊子、剪刀等抻、拉、拽、粘,临空塑造出想要的形象,
造型全在工艺师脑子里,凭经验一次成型。
生肖动物、佛像、花鸟、骆驼,
这些大大小小的料器艺术品,每一件都是独一无二。
精美的料器凝聚着中国匠人的巧思与心血,
北京料器不仅是精美绝伦的手工艺品,
还是兼具艺术性与文化性的民族瑰宝。
As a traditional Chinese handicraft,Beijing glazeware is rich in color and various in shape. From small, delicate snuff bottles to elegant, vivid flower and bird ornaments, pieces of lustrous glaze have been turned into exquisite glazeware in the skillful hands of the craftsman.Records show glaze lanterns appeared at the Lantern Festival in Beijing as early as the Ming Dynasty.In the following Qing Dynasty, Emperor Kangxi ordered the establishment of Liulichang to produce glazeware for the royal family. So the glazeware was also called “palace” or “royal” glazeware. After the fall of the Qing Dynasty, the production of glazeware was transferred from the court to the folk market, and it gradually formed a strong Beijing style.After more than 200 years of development, Beijing glazeware is famous for its fine craftsmanship. The craftsman heats the glaze rod on the lamp to soften it, then works on it with tweezers or scissors, to create the desired shape, which lays in the mind of the experienced craftsman, in just one go. Zodiac animals, Buddha statues, flowers and birds, camels -- each of these large or small pieces of art is one of a kind.The exquisite glazeware crystallizes the creative mind and painstaking efforts of Chinese craftsmen.It is not only a fabulous handicraft, but also a national treasure with both artistry and culture.
“解码中华文化基因”系列视频
“解码中华文化基因”系列视频面向国内外“Z世代”群体,以60项中国非物质文化遗产为主要内容,讲述非遗背后的故事,每集2分钟,让非遗里的传统文化基因“活起来”。系列视频以竖屏构图适应移动传播,以青春话语诠释非遗内涵,对中华优秀传统文化进行创造性转化和创新性传播。
编创团队:李怡滢 曹航宇 宋依黛 肖蕾 付陈岑 徐绍航 赵煜慧 蔡雨
—— · 往期推荐 · ——